1 00:00:00,625 --> 00:00:04,671 В доброту обрати все печали свои 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,675 Неповторимость в силу преврати 3 00:00:08,967 --> 00:00:17,017 Если ты с верного сбился пути Сначала всё начни! 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,060 Ещё раз! 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,734 Если оправдал чьи-то ты ожиданья 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,654 Будешь ли ты этому как-то гордиться? 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,199 Даже если жертвуешь ценным желаньем 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,828 Смог бы улыбнуться от чистого сердца? 9 00:00:37,078 --> 00:00:44,252 Я встал, во сне увидев лишь часть моей мечты 10 00:00:44,586 --> 00:00:53,678 Но я её исполню, пора бежать на зов судьбы! 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,682 Да, важнейшие вещи бывают всегда 12 00:00:58,225 --> 00:01:01,895 Намного неприметней остальных 13 00:01:02,228 --> 00:01:08,943 Даже теряя и вновь находя Ты не заметишь их 14 00:01:09,277 --> 00:01:13,364 В доброту обрати все печали свои 15 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 Неповторимость в силу преврати 16 00:01:17,535 --> 00:01:25,835 Если ты с верного сбился пути Сначала всё начни! 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,670 Ещё раз! 18 00:01:58,243 --> 00:02:00,119 Наруто, ты урод... 19 00:02:02,372 --> 00:02:06,835 Облака так прекрасны... Парень без увлечений 20 00:02:19,264 --> 00:02:25,895 Они все ждали боя Саске, а пришлось смотреть какую-то второсортную битву 21 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 Вот и кричат: "Какого хера! Убирайся!" 22 00:02:30,275 --> 00:02:35,530 Если всем наплевать на этот бой, то и драться нет смысла 23 00:02:37,532 --> 00:02:38,658 Ну как? 24 00:02:38,658 --> 00:02:40,410 Тоже хочешь сдаться? 25 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 Опять девушка? 26 00:02:50,086 --> 00:02:53,381 Сколько его знаю, он всегда был ленив 27 00:02:54,632 --> 00:02:56,259 Да что он делает?! 28 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 Эй, Шикамару! 29 00:02:58,511 --> 00:03:00,388 Кончай придуриваться! 30 00:03:04,100 --> 00:03:05,852 Не нападёшь ты, нападу я! 31 00:03:06,436 --> 00:03:08,313 Эй, я ещё не начал бой 32 00:03:10,064 --> 00:03:13,234 Похоже, она от этого просто прётся 33 00:03:29,792 --> 00:03:35,006 Мне пофиг, стану я Чунином или нет 34 00:03:35,006 --> 00:03:38,885 Но мужчина не может проигрывать женщине 35 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Пожалуй, я подерусь 36 00:03:58,821 --> 00:04:00,740 А он умеет бегать 37 00:04:05,370 --> 00:04:09,457 Однако, мужчина не может бить женщину 38 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 И я не хочу, чтобы били меня 39 00:04:13,753 --> 00:04:16,631 Он использует тени как оружие 40 00:04:17,256 --> 00:04:18,633 Теневое копирование! 41 00:04:25,640 --> 00:04:28,851 И пытается заманить меня под деревья, где множество теней 42 00:04:29,435 --> 00:04:30,520 Не выйдет! 43 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Почему только я дерусь с девушками? 44 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Дерьмо 45 00:04:35,566 --> 00:04:41,739 Шикамару! Уделай её своим комбо в 16 ударов! 46 00:04:43,908 --> 00:04:45,618 Можно присесть? 47 00:04:46,828 --> 00:04:50,748 Что? Твой желудок... уже в порядке? 48 00:04:50,748 --> 00:04:51,708 Ага 49 00:04:54,669 --> 00:04:58,256 Э? Разве следующий бой не у Саске? 50 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Ведь всё хорошо, Сакура? 51 00:05:04,387 --> 00:05:06,472 Мы тут о Саске говорим... 52 00:05:08,349 --> 00:05:10,518 Лучше её не трогать... 53 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 Чтоб Шикамару, да на главном турнире... 54 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Ненормально, да? 55 00:05:16,649 --> 00:05:18,651 Не говори так 56 00:05:18,651 --> 00:05:22,113 Может, у него и нет сильных приёмов 57 00:05:22,113 --> 00:05:26,200 Но Шикамару весьма хорош как стратег 58 00:05:26,701 --> 00:05:31,122 Мне кажется, только благодаря этому мы добрались до отборочных боёв 59 00:05:31,581 --> 00:05:33,624 Ага, наверное 60 00:05:33,624 --> 00:05:37,003 И только что он сам спрыгнул на арену 61 00:05:38,046 --> 00:05:40,882 На сей раз он полон решимости 62 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 Временами он даёт волю чувствам! 63 00:05:44,635 --> 00:05:47,347 Давай, Шикамару! 64 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 Облака так прекрасны... 65 00:05:53,811 --> 00:05:55,104 Так свободны... 66 00:05:59,108 --> 00:06:03,112 Если подумать, я вообще ничего не хочу 67 00:06:03,821 --> 00:06:09,869 Я и в ниндзя-то пошёл лишь посчитав, что так мне будет веселее жить 68 00:06:18,336 --> 00:06:21,798 Заснул что ли, а?! Шикамару! 69 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Но... 70 00:06:27,845 --> 00:06:29,889 Жизнь тяжёлая штука 71 00:06:30,681 --> 00:06:32,642 Что за гнусная ухмылка? 72 00:06:32,642 --> 00:06:33,851 Издевается 73 00:06:34,185 --> 00:06:36,062 Режущий ветер! 74 00:06:48,950 --> 00:06:54,122 Точно... Моё оружие отражалось этой атакой! 75 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Вот оно как 76 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Теневое копирование... С ним всё ясно 77 00:07:24,986 --> 00:07:30,366 Похоже, есть предел тому, как ты можешь изменять, растягивать и удлинять свою тень 78 00:07:31,200 --> 00:07:33,911 Неважно, как ты вытянешь или изменишь тень 79 00:07:33,911 --> 00:07:37,498 Её площадь остаётся постоянной 80 00:07:38,749 --> 00:07:39,625 Я права? 81 00:07:41,377 --> 00:07:42,378 Вполне 82 00:07:43,671 --> 00:07:50,011 Даже если предположить, что тень от стены увеличивает радиус действия его тени 83 00:07:50,928 --> 00:07:53,181 Она дотягивается только сюда 84 00:07:54,515 --> 00:07:56,601 Его область атаки не заходит за эту черту 85 00:07:58,102 --> 00:08:00,354 15 метров, 32 сантиметра 86 00:08:01,105 --> 00:08:03,232 Она использовала свой веер для измерения длины тени 87 00:08:04,233 --> 00:08:07,445 Темари сильнее в дальнем бою, чем в ближнем 88 00:08:08,070 --> 00:08:09,864 Итог этого боя очевиден 89 00:08:35,598 --> 00:08:36,265 Чего? 90 00:08:36,265 --> 00:08:37,725 Что это за печать? 91 00:08:39,143 --> 00:08:41,271 Это не печать 92 00:08:41,312 --> 00:08:43,606 Это его привычка 93 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 Привычка? 94 00:08:45,316 --> 00:08:49,862 Он знает, как убить время 95 00:08:49,862 --> 00:08:52,365 Ну, словно старик 96 00:08:52,698 --> 00:08:58,246 Вот поэтому он любит Го и Шоги, заставляя и меня с ним играть 97 00:09:03,793 --> 00:09:06,796 Когда он озадачен ходом, он принимает подобную позу 98 00:09:14,136 --> 00:09:15,096 Зачем? 99 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 Придумывает стратегию 100 00:09:26,732 --> 00:09:30,278 И я ни разу не смог его обыграть 101 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 Стратегию? 102 00:09:33,322 --> 00:09:34,365 Но это настоящий бой 103 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 Вовсе не игра 104 00:09:36,659 --> 00:09:42,790 Но я слышал, что раньше такие игры как раз применялись для разработки военных планов 105 00:09:42,790 --> 00:09:46,460 Так что Шикамару превосходный стратег 106 00:09:46,502 --> 00:09:48,379 Подожди-ка 107 00:09:48,379 --> 00:09:51,799 Когда мы формировали команды Генинов, я видела его оценки 108 00:09:51,799 --> 00:09:55,303 Они были почти такие же, как у Наруто 109 00:09:55,303 --> 00:10:00,016 Он сказал, что на письменом экзамене его ломало водить ручкой по бумаге 110 00:10:00,016 --> 00:10:02,476 Он всегда спал на контрольных 111 00:10:02,893 --> 00:10:03,686 Ломало? 112 00:10:19,910 --> 00:10:24,332 Но поскольку он был так хорош в стратегиях, меня это заинтересовало 113 00:10:24,915 --> 00:10:28,836 Поэтому я подсунул ему тест на интеллект, выглядевший как игра 114 00:10:34,467 --> 00:10:36,552 И? Каков результат? 115 00:10:41,223 --> 00:10:42,683 Он оказался умным парнем... 116 00:10:43,809 --> 00:10:47,271 Гением, с коэффициентом больше 200 единиц 117 00:10:49,690 --> 00:10:50,608 Двухсот? 118 00:10:58,282 --> 00:11:00,076 Он придумал 119 00:11:00,118 --> 00:11:01,744 Сейчас начнёт 120 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 Надо же, ты всё-таки решился на драку 121 00:11:26,644 --> 00:11:28,145 Прятаться бесполезно! 122 00:11:35,528 --> 00:11:37,530 У него точно есть какой-то план? 123 00:11:38,531 --> 00:11:40,199 Д-должен... 124 00:11:48,457 --> 00:11:51,001 Так он к ней подобраться не сможет... 125 00:11:51,001 --> 00:11:53,129 Шикамару! Покажи ей! 126 00:11:53,671 --> 00:11:57,383 Это вряд ли. Он скоро сдастся 127 00:11:57,383 --> 00:11:58,968 Он ленивый 128 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 Ну уж нет! 129 00:12:00,970 --> 00:12:02,931 Кажется... 130 00:12:02,972 --> 00:12:05,141 Хотя может... 131 00:12:38,632 --> 00:12:40,259 Сколько можно прятаться? 132 00:12:40,718 --> 00:12:42,011 Выйди же наконец! 133 00:12:53,063 --> 00:12:54,190 Зря 134 00:12:54,190 --> 00:12:57,485 Пока я за чертой, меня не поймать 135 00:12:58,569 --> 00:13:00,613 Постой-ка... Ужас! 136 00:13:09,497 --> 00:13:11,165 Хорошая интуиция 137 00:13:11,624 --> 00:13:14,627 Так ты просто ждал пока опустится солнце... 138 00:13:15,377 --> 00:13:20,382 Чтобы удлинилась тень от стены, увеличив радиус действия твоей тени 139 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Когда солнце заходит, тени растут 140 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Ведь так? 141 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 Почти, Шикамару! 142 00:13:33,729 --> 00:13:36,690 Но как он может использовать свою тень? 143 00:13:36,690 --> 00:13:40,361 Ведь Шикамару сам в тени арены 144 00:13:40,361 --> 00:13:44,823 Пока есть хоть какой-то свет, всегда есть тень внутри тени 145 00:13:44,823 --> 00:13:48,202 Ты ничего не знаешь о Шикамару! 146 00:13:49,328 --> 00:13:51,872 Тень внутри тени? 147 00:14:01,590 --> 00:14:06,428 Учитывая положение солнца на данный момент и радиус предыдущей атаки... 148 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 Он не продвинется дальше 149 00:14:18,357 --> 00:14:20,025 Темари! Сверху! 150 00:14:21,902 --> 00:14:22,861 Понятно 151 00:14:24,363 --> 00:14:25,155 Что это? 152 00:14:28,867 --> 00:14:29,535 Влипла! 153 00:14:42,965 --> 00:14:44,300 Не отпущу! 154 00:14:47,928 --> 00:14:52,016 Неужели он сделал парашют из куртки, чтобы создать им тень? 155 00:14:55,227 --> 00:14:56,437 Ну и парень 156 00:14:57,104 --> 00:15:01,066 Если бы я смотрела вверх на парашют, то вряд ли обратила внимание на ноги 157 00:15:01,859 --> 00:15:04,612 Неслабый путь застать врасплох 158 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 Но это кое-что проясняет 159 00:15:07,865 --> 00:15:14,538 Теневое копирование как липучка, которая клеится к другим теням, ловя врага 160 00:15:28,677 --> 00:15:30,638 И от этого ушла? 161 00:15:31,013 --> 00:15:33,015 Он не ожидал от неё такого 162 00:15:34,266 --> 00:15:36,810 Его противница тоже весьма умна 163 00:15:36,810 --> 00:15:38,771 Она хорошо предвидит дальнейшие шаги 164 00:15:46,528 --> 00:15:52,117 Если я промедлю, тени на арене вырастут, и доступная ему территория увеличится 165 00:15:56,789 --> 00:15:58,123 Следующий приём всё завершит 166 00:15:59,375 --> 00:16:02,378 Я сделаю клона, как приманку 167 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 Его тень как раз... 168 00:16:15,432 --> 00:16:16,058 Отлично! 169 00:16:19,061 --> 00:16:19,937 Клониро.. 170 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 Почему? 171 00:16:30,280 --> 00:16:33,492 Не может быть... Моё тело... 172 00:16:38,122 --> 00:16:41,959 Теневое копирование наконец-то удалось 173 00:16:42,501 --> 00:16:43,168 Как? 174 00:16:49,341 --> 00:16:50,926 Как это произошло? 175 00:16:51,343 --> 00:16:55,389 На сколько ходов вперёд он видит? 176 00:16:56,098 --> 00:16:58,475 Такова особенность Шикамару 177 00:16:59,393 --> 00:17:02,271 Почему... моё тело не двигается? 178 00:17:02,896 --> 00:17:05,107 Его тень не могла сюда достать! 179 00:17:07,818 --> 00:17:09,778 Я покажу, что у тебя сзади 180 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 Я-яма? 181 00:17:22,332 --> 00:17:23,917 Теперь понятно? 182 00:17:25,294 --> 00:17:29,214 Ту яму вырыл Наруто в прошлой битве 183 00:17:30,632 --> 00:17:34,511 Поэтому она соединена с той, что перед тобой 184 00:17:36,597 --> 00:17:40,559 Ты использовал тень в проходе между ними? 185 00:17:41,685 --> 00:17:42,644 Правильно 186 00:17:44,063 --> 00:17:46,523 Это всё было частью его замысла 187 00:17:54,656 --> 00:17:58,202 Он заставлял Темари вычислять длину тени множество раз... 188 00:17:58,827 --> 00:18:03,040 Завлекая её в последнюю ловушку 189 00:18:07,753 --> 00:18:12,466 Темари следила только за тенью, которую видела, постоянно вычисляя её длину... 190 00:18:12,466 --> 00:18:17,555 Сражаясь лишь за линией. Поэтому она забыла о тени, которую было не видно и которая... 191 00:18:17,597 --> 00:18:19,724 Схватила её сзади 192 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 От такого не убежать 193 00:18:22,851 --> 00:18:24,520 Неужели это всё... 194 00:18:26,605 --> 00:18:29,233 И атака с курткой... 195 00:18:29,983 --> 00:18:33,153 Имело целью загнать меня в это место? 196 00:18:34,780 --> 00:18:36,031 Было простой уловкой? 197 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Этот... 198 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Следующий ход - шах и мат 199 00:18:50,754 --> 00:18:52,548 Моё тело движется само по себе... 200 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Против воли! 201 00:19:07,020 --> 00:19:10,482 Это бой внезапно увлёк всех 202 00:19:10,482 --> 00:19:14,111 Неизвестный никому парень оказался настоящей "тёмной лошадкой" 203 00:19:14,111 --> 00:19:16,113 Круто! 204 00:19:16,113 --> 00:19:17,364 Прикончи её! 205 00:19:17,656 --> 00:19:20,159 Давай, Шикамару! 206 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Шах и мат! 207 00:19:55,736 --> 00:19:58,155 Продул. Сдаюсь 208 00:20:07,331 --> 00:20:08,290 Чего?! 209 00:20:13,587 --> 00:20:16,673 Вот поэтому я и сказал тебе, что он сдастся 210 00:20:18,217 --> 00:20:21,762 Ино, это ты ничего не знаешь о Шикамару 211 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 Что ты сказал?! 212 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Я потратил слишком много Чакры, делая Теневое копирование столько раз 213 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 Я могу удерживать тебя лишь ещё 10 секунд 214 00:20:35,776 --> 00:20:39,947 Ну, я придумал около двухсот возможных приёмов... 215 00:20:40,614 --> 00:20:42,282 Но времени нет 216 00:20:46,912 --> 00:20:48,622 Мне влом перенапрягаться 217 00:20:49,081 --> 00:20:50,874 С меня достаточно и одного боя 218 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Вот чудак 219 00:20:56,171 --> 00:20:58,131 Победитель - Темари